DMM英会話で目指す英検準1級合格!

予備校の日本史講師です。英検準1級取得を目指して、ほぼ毎日オンライン英会話で学んでます。

ドイツの動物愛護法は細かい


f:id:kyokosense1107:20210509221313j:image

本日のお題は、スペインの動物愛護法に関するお話。

記事はこちら

 

従来のスペインの法律では、動物はモノ扱いだった。(日本は今でもそうだよね。)

Until now animals have been treated as "objects" under Spanish law.

 

それがこの度出された法案が可決された場合、裁判官は、家族が離婚したり、飼い主の死亡が死亡した場合などは、子供と同じようにペットを扱うことになる。

 

If the bill is passed, judges will treat pets in a similar way to children in divorce cases or after an owner's death, for example.

 

まぁこの法案の背景には60%😱という、驚異のスペインの離婚率もあるのだが………

 

Over 60% of marriages in Spain now end in divorce, giving the country one of the highest divorce rates in the world.

 

私が興味を持ったのは、ドイツ、フランス等が既に先進的な動物愛護法を持っていること。そこを調べてみた。

 

I was interested in the fact that there are many countries that are superior to Spain.
Germany is the most advanced country in terms of animal protection law.

 

ちなみにドイツの動物愛護法の条項、かなり細かい。(私は犬好きなので)犬に関する条項2例を紹介しよう。

 

1つ目の例☝️
German dog protection regulations say,

“You must take them outdoors (to acquire exercise and sociality) and dog parks (mainly to acquire sociability) at least twice a day for a total of 3 hours or more.”

 

1日2度以上の散歩はともかく、トータル1日3時間以上ってのはハードル高いね。

ちなみに私は自分の犬の散歩をトータルで1日3時間してる。

…散歩というより、屋外スポーツだが。


f:id:kyokosense1107:20210510053759j:image

 

2つ目の例✌️

German dog protection regulations say,

Don't leave your dog alone for a long time.”

 

これに関しては私は“ドイツ動物愛護法違反”だね😫。

私は自分の犬を長時間留守番させることが多いから。

 

I violate this regulation.
I often leave my dog alone for a long time.

 

そうか。

私の犬の飼い方は、ドイツでは立派な“虐待”なのか。

 

でも、犬って良く寝る動物だよね。

 

私の仕事は朝早くないので、朝にたっぷり運動させて、留守番中はなるべく寝てて貰うというのが自分の考えなのだが。

 

英語はスラングまで学ぶべきか


f:id:kyokosense1107:20210509060638j:image

本日のお題は、コロナ感染拡大の中で生まれた言葉の話。

記事はこちら

 

exercise3の第2問は、

Do you know of any words in your language that have been created since the pandemic began?

(あなたの言語で、パンデミックが始まってから生まれた言葉を何か知っていますか。)

 

それに対する私の答は当然「三密」。

「三密」は英語圏ではすでに“Three Cs”と呼ばれている。

 

In Japan, new word “sanmits” have been created.
This word have been called “Three Cs” among English speaking world.


Closed spaces,

Clowded spaces and

Close-cotact.

 

この記事ではいろいろなコロナ関係のスラングが紹介されているが、こういったスラングをノンネィティブもしっかり学習すべきなのだろうか?

 

exercise4の第1問は、

Do you think it's important to learn slang when studying a foreign language? Why? Why not?(外国語を勉強するときに、スラングを学ぶのは大切だと思いますか。なぜそう思いますか。なぜそう思いませんか。)
 
私の答はNo!である。

 

No I didn't. Especially when it comes to English.
English is a universal language, so using slang in common can annoy other non-native people.

 

世界共通語と思うから学んでいる。

 

実際、中国人でも相手が教養があれば、英語で通じ合える。

私は卓球🏓をしているが、その卓球の大会に中国人が参加したとき、私が英語を使って、他の人との通訳ができた。

 

「通ぶった表現を使う方がカッコいい英語」と思っている人は、もはや時代遅れなのだ。

世界のより広い地域人たちとコミュニケーションがとれる英語、それこそカッコよくないか?

 


 

3Dプリンターで家🏠️を建てるだと⁉️


f:id:kyokosense1107:20210507095546j:image

本日のお題は、3Dプリンター製の住宅建築がアメリカで行われているというお話。

記事はこちら

 

3Dプリンターで家を造るメリットは、

コストが減らせること。

3D printing technology can reduce building costs by up to 30%. 

 

工期を短くできること。

The technology produce a home twice as fast as traditional methods. 

 

それから、記事には書かれていなかったが、個性的なフォルムの住宅が建築可能なこと。

The technology can mbke a  house of great originality.

 

しかし、強度の上では鉄筋を入れるなどができない。

 

そんなわけで厳格な日本の建築基準法では許可されないだろう。

The Building Standerd law of Japan is very strict.

It wouldn't permit the building technology.

 

なぜ、日本の建築基準法は厳しいのか?

それは当然。

日本は地震や台風等の自然災害が多い国だから。

Japan has many earthquakes and typhoon.

 

その上、日本には特に住宅不足問題はない。賃貸物件に関してはむしろ供給過剰気味だ。

 

There is no housing shortage in Japan.
Because rental properties are oversupply in Japan.

 

だから、強度に不安のある建物を、とにかく安く迅速に建てる必要はない。

強度に不安のある家を建てて、あっという間に台風か地震で壊れたら、絶対損害賠償問題が起こる。

そんな危険を冒してまで3Dプリンターで家を建てるような業者もいないだろう。

 

ただ、日本の建築業界で採用急速に広がっている3Dプリンターの用途がある。

それは建築物のサンプルとしての立体模型製作だそうだ。

意外に従来のやり方では時間がかかったらしい。

その解決には最適そう。

 

3d printer technology will be used for making  models of new houses.

.

.

 

 

サイクリング文化は日本に定着するか?


f:id:kyokosense1107:20210506000302j:image

本日のお題は、コロナ蔓延の中、サイクリングがブームになっているという話。

記事はこちら

 

Japane is no exception.
Stock of Shimano which is a famous Japanese maker of bicycle gearbox have raised.
In Japan these days, share bikes are spreading.

 

コロナ下で、自転車ブームになった理由は、

 

Because bicycles allow people to travel long distances without relying on public transportation, where enclosed spaces could increase the risk of infection.

 

欧米の人は更に自転車が環境に優しいことに気づいた。

 

More people cycling could also have benefits for the environment. 

 

きっと欧米ではコロナ以降もサイクリング文化は定着するだろう。

 

それに比べて日本はどうだろうか?

私はなかなか定着しないだろうなと思っている。

 

I don't think that will continue only in Japan.
Many Japanese have no intention of using a bicycle because it is environmentally friendly.

 

日本人って、環境への配慮がない。

特に男性は。

 

加えて、国土が狭すぎるんだよね。

狭い車道の端っこを自転車🚴が走るのは危険だし、逆に狭い歩道を自転車が疾走するのは、もっと危険だし😱


There are very few bicycle-only roads in Japan.
In 2019, Japanese government makes

national cycle routine system.

 

多くの人は知らないけど、日本にはナショナルサイクルルートって制度がある。

詳しくはこちら

 

リンクのサイトの地図を見て、愕然とした。


There are only 3 certified routes.😱

 

だめだこりゃ

 

 

イタリアではよくある話なの?


f:id:kyokosense1107:20210505185151j:image

本日のお題は、就労の実態がないまま15年間も給料を貰っていたイタリアの公務員の話。

記事はこちら

 

He had received about $650,000 from his place of work since 2005.

 

$650,000って今現在のレートで円換算すると、71,065,150 円にもなるんだそうで。

 

「ひどいやつだなぁ」と思ってたら、

The story had unexpected twist at the end.

だった。

 

イタリアでは公務員が無就労で給料を貰う例は、珍しくないらしい。

この記事のScumaceという男だけが特別ではないらしい。

 

I was suprised that the case of Scumace isn't special in ltaly.

 

For years, Italy has had problems with government employees who get salaries but never actually go to work. 

 

イタリアの人って、

Doesn't they have professional ethics?😱

 

 

 

 

geothermal power って何だ?

f:id:kyokosense1107:20210502235901j:image

本日のお題は、南アフリカ共和国に本店を置くスーパーマーケットチェーンが、再生可能エネルギーへの投資を強化するという話。

記事はこちら

 

背景には南アフリカ共和国の多発する停電問題がある。

南アには朝日新聞の支局があるのだが…

 

Asashi shinbun which is a famous newspaper in Japan has branch office in Republic of South Africa.
Its personal computer is often stoped by power failure.
So it also started own power generation systems.

 

これだけ調べて英語で話したのに、今回の講師はここで、

 

What is the power source for that power generation?

 

し…知らねぇよ。そこまで。😩

 

それから突然、

How about geothermal power generation?

 

し…知らねぇよ。何だよそれ?😰

 

チャットボックスにWikipediaのリンクを示してくれたので、地熱発電のことと分かった。

日本は火山国なので、遠い昔から地熱発電の研究はされているが、

 

It is not used very much.

 

そしたら、

Why isn't it used?

 

し…知らねぇよ。そんなことまで。😫

 

結局、深く質問されて詰まって…の繰り返し。

当然、exercisesは沢山残った。

 

こういう講師に当たると、しっかり予習したくなくなる。

せっかく“local downpour”(集中豪雨)とか調べたのに、使えなかった。

 

 

 

 

 

野生の虎より多いアメリカの虎


f:id:kyokosense1107:20210430160047j:image

驚くべきことだよね‼️

According to the World Wildlife Fund, there are around 5,000 captive tigers in the US, which is more than the 3,900 that are thought to remain in the wild.

 

記事はこちら

 

どうして、アメリカに虎が多いのか?

可愛い子虎を、抱っこしてInstagramの写真を上げたり、飼ったりする人が多い。

そんな需要を見越して、私設動物園を作るヤカラもいるらしい。

 

でも、結局虎は育てば猛獣になり、飼うのももて余す。

結局、飼育遺棄、劣悪環境下での閉じ込め、虐待、殺害して体の部分を売り捌く…等の不幸になる。

 

Netflixでは、そんなヤカラのドキュメント

Tiger King: Murder, Mayhem and Madnessという番組が話題になったらしい。

 

この番組からの示唆から、超党派アメリカ下院議員らから、虎やライオン等の大型猫科動物飼育を制限する

The Big Cat Public Safety Act

(大型猫科動物公安法)の法案が出された。

 

しかし、上院で否決され、

It didn't become law.

 

虎やライオンは猛獣である。一般人の大型猫科動物飼育の制限は、決して動物愛護のためだけではない。

記事中でも、民主党(The Democratic Party)のRichard Blumenthal下院議員が、Twitterで、“The bill would not only protect big cats, but it would also make people safer.”と書いている。

 

私は英会話レッスンで、

I agree with him.と伝えた。

 

私設動物園や個人の愛好家の猛獣達の管理が行き届かずに、猛獣が逃走した場合、周辺住民を危険にさらす。

 

実際に2011年にもう少しで大惨事になる所だった事件が起きている。


In 2011, a large number of animals fled a privately owned animal farm in Zanesville, Ohio, and dozens of exotic species were shot dead.

 

The Big Cat Public Safety Act

は、早急に成立すべき法律ではないか?